Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - m' illumini d'immenso

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaHungaraAnglaFrancaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
m' illumini d'immenso
Teksto
Submetigx per Cisa
Font-lingvo: Italia

m' illumini d'immenso

Titolo
Tu m'éclaires immensément
Traduko
Franca

Tradukita per tokio-fan
Cel-lingvo: Franca

Tu m'éclaires immensément
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Aŭgusto 2007 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aŭgusto 2007 23:41

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"éclairer", et non "eclairer"

21 Aŭgusto 2007 23:45

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...

23 Aŭgusto 2007 13:52

evahongrie
Nombro da afiŝoj: 22
Vous m'éclairez immensément.

Que pensez vous?

23 Aŭgusto 2007 14:02

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!

23 Aŭgusto 2007 15:42

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
immensément? (mauvais accent)

23 Aŭgusto 2007 16:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...