Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Francés - m' illumini d'immenso
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
m' illumini d'immenso
Texto
Propuesto por
Cisa
Idioma de origen: Italiano
m' illumini d'immenso
Título
Tu m'éclaires immensément
Traducción
Francés
Traducido por
tokio-fan
Idioma de destino: Francés
Tu m'éclaires immensément
Última validación o corrección por
Francky5591
- 23 Agosto 2007 16:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Agosto 2007 23:41
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Agosto 2007 23:45
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Agosto 2007 13:52
evahongrie
Cantidad de envíos: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Agosto 2007 14:02
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Agosto 2007 15:42
Urunghai
Cantidad de envíos: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Agosto 2007 16:15
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...