Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Fransk - m' illumini d'immenso
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
m' illumini d'immenso
Tekst
Skrevet av
Cisa
Kildespråk: Italiensk
m' illumini d'immenso
Tittel
Tu m'éclaires immensément
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
tokio-fan
Språket det skal oversettes til: Fransk
Tu m'éclaires immensément
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 23 August 2007 16:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 August 2007 23:41
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 August 2007 23:45
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 August 2007 13:52
evahongrie
Antall Innlegg: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 August 2007 14:02
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 August 2007 15:42
Urunghai
Antall Innlegg: 464
immensément? (mauvais accent)
23 August 2007 16:15
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...