Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kifaransa - m' illumini d'immenso
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
m' illumini d'immenso
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Cisa
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
m' illumini d'immenso
Kichwa
Tu m'éclaires immensément
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
tokio-fan
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tu m'éclaires immensément
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 23 Agosti 2007 16:30
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Agosti 2007 23:41
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Agosti 2007 23:45
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Agosti 2007 13:52
evahongrie
Idadi ya ujumbe: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Agosti 2007 14:02
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Agosti 2007 15:42
Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Agosti 2007 16:15
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...