Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Французский - m' illumini d'immenso
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
m' illumini d'immenso
Tекст
Добавлено
Cisa
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
m' illumini d'immenso
Статус
Tu m'éclaires immensément
Перевод
Французский
Перевод сделан
tokio-fan
Язык, на который нужно перевести: Французский
Tu m'éclaires immensément
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 23 Август 2007 16:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Август 2007 23:41
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Август 2007 23:45
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Август 2007 13:52
evahongrie
Кол-во сообщений: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Август 2007 14:02
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Август 2007 15:42
Urunghai
Кол-во сообщений: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Август 2007 16:15
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...