Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - m' illumini d'immenso
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
m' illumini d'immenso
Текст
Публікацію зроблено
Cisa
Мова оригіналу: Італійська
m' illumini d'immenso
Заголовок
Tu m'éclaires immensément
Переклад
Французька
Переклад зроблено
tokio-fan
Мова, якою перекладати: Французька
Tu m'éclaires immensément
Затверджено
Francky5591
- 23 Серпня 2007 16:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Серпня 2007 23:41
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Серпня 2007 23:45
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Серпня 2007 13:52
evahongrie
Кількість повідомлень: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Серпня 2007 14:02
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Серпня 2007 15:42
Urunghai
Кількість повідомлень: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Серпня 2007 16:15
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...