בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-צרפתית - m' illumini d'immenso
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
m' illumini d'immenso
טקסט
נשלח על ידי
Cisa
שפת המקור: איטלקית
m' illumini d'immenso
שם
Tu m'éclaires immensément
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
tokio-fan
שפת המטרה: צרפתית
Tu m'éclaires immensément
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 23 אוגוסט 2007 16:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוגוסט 2007 23:41
Francky5591
מספר הודעות: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 אוגוסט 2007 23:45
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 אוגוסט 2007 13:52
evahongrie
מספר הודעות: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 אוגוסט 2007 14:02
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 אוגוסט 2007 15:42
Urunghai
מספר הודעות: 464
immensément? (mauvais accent)
23 אוגוסט 2007 16:15
Francky5591
מספר הודעות: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...