Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - m' illumini d'immenso
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
m' illumini d'immenso
Texte
Proposé par
Cisa
Langue de départ: Italien
m' illumini d'immenso
Titre
Tu m'éclaires immensément
Traduction
Français
Traduit par
tokio-fan
Langue d'arrivée: Français
Tu m'éclaires immensément
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 23 Août 2007 16:30
Derniers messages
Auteur
Message
21 Août 2007 23:41
Francky5591
Nombre de messages: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Août 2007 23:45
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Août 2007 13:52
evahongrie
Nombre de messages: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Août 2007 14:02
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Août 2007 15:42
Urunghai
Nombre de messages: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Août 2007 16:15
Francky5591
Nombre de messages: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...