쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - m' illumini d'immenso
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
m' illumini d'immenso
본문
Cisa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
m' illumini d'immenso
제목
Tu m'éclaires immensément
번역
프랑스어
tokio-fan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tu m'éclaires immensément
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 23일 16:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 21일 23:41
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
2007년 8월 21일 23:45
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
2007년 8월 23일 13:52
evahongrie
게시물 갯수: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
2007년 8월 23일 14:02
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
2007년 8월 23일 15:42
Urunghai
게시물 갯수: 464
immensément? (mauvais accent)
2007년 8월 23일 16:15
Francky5591
게시물 갯수: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...