ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-フランス語 - m' illumini d'immenso
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
m' illumini d'immenso
テキスト
Cisa
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
m' illumini d'immenso
タイトル
Tu m'éclaires immensément
翻訳
フランス語
tokio-fan
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tu m'éclaires immensément
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 8月 23日 16:30
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 21日 23:41
Francky5591
投稿数: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
2007年 8月 21日 23:45
Francky5591
投稿数: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
2007年 8月 23日 13:52
evahongrie
投稿数: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
2007年 8月 23日 14:02
Francky5591
投稿数: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
2007年 8月 23日 15:42
Urunghai
投稿数: 464
immensément? (mauvais accent)
2007年 8月 23日 16:15
Francky5591
投稿数: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...