Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Tekst
Tilmeldt af petibou
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Bemærkninger til oversættelsen
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Titel
Je t'aime mon amour
Oversættelse
Fransk

Oversat af oruclarf
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 19 September 2007 08:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 September 2007 16:54

Francky5591
Antal indlæg: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 September 2007 22:59

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 September 2007 03:40

oruclarf
Antal indlæg: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ