Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Amore / Amistad

Título
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Texto
Propuesto por petibou
Idioma de origen: Turco

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Nota acerca de la traducción
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Título
Je t'aime mon amour
Traducción
Francés

Traducido por oruclarf
Idioma de destino: Francés

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Última validación o corrección por Francky5591 - 19 Septiembre 2007 08:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Septiembre 2007 16:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 Septiembre 2007 22:59

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 Septiembre 2007 03:40

oruclarf
Cantidad de envíos: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ