Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από petibou
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

τίτλος
Je t'aime mon amour
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από oruclarf
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 19 Σεπτέμβριος 2007 08:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2007 16:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 Σεπτέμβριος 2007 22:59

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 Σεπτέμβριος 2007 03:40

oruclarf
Αριθμός μηνυμάτων: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ