Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Text
Înscris de petibou
Limba sursă: Turcă

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Observaţii despre traducere
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Titlu
Je t'aime mon amour
Traducerea
Franceză

Tradus de oruclarf
Limba ţintă: Franceză

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Septembrie 2007 08:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Septembrie 2007 16:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 Septembrie 2007 22:59

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 Septembrie 2007 03:40

oruclarf
Numărul mesajelor scrise: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ