Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - seni seviyorum canim sevgilim tui...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 사랑 / 우정

제목
seni seviyorum canim sevgilim tui...
본문
petibou에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
이 번역물에 관한 주의사항
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

제목
Je t'aime mon amour
번역
프랑스어

oruclarf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 19일 08:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 15일 16:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

2007년 9월 16일 22:59

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

2007년 9월 19일 03:40

oruclarf
게시물 갯수: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ