Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Categoria Amor / Amizade

Título
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Texto
Enviado por petibou
Idioma de origem: Turco

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Notas sobre a tradução
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Título
Je t'aime mon amour
Tradução
Francês

Traduzido por oruclarf
Idioma alvo: Francês

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Último validado ou editado por Francky5591 - 19 Setembro 2007 08:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Setembro 2007 16:54

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 Setembro 2007 22:59

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 Setembro 2007 03:40

oruclarf
Número de Mensagens: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ