Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - seni seviyorum canim sevgilim tui...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Amour / Amitié

Titre
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Texte
Proposé par petibou
Langue de départ: Turc

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Commentaires pour la traduction
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Titre
Je t'aime mon amour
Traduction
Français

Traduit par oruclarf
Langue d'arrivée: Français

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 19 Septembre 2007 08:16





Derniers messages

Auteur
Message

15 Septembre 2007 16:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 Septembre 2007 22:59

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 Septembre 2007 03:40

oruclarf
Nombre de messages: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ