Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - seni seviyorum canim sevgilim tui...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
seni seviyorum canim sevgilim tui...
Text
Übermittelt von petibou
Herkunftssprache: Türkisch

seni seviyorum canim sevgilim tui ozluyorum.HASRET KALDIM GULUSUNE O SICACIK NEFESE KOLLARIMDA SARILIPTA YATISINA HASRET KALDIM CANIM GULLUM. yollar geçti gÜnler bir sen gecmedin kalbimden gÜlum seni çok ama çok seviyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
mon futur mari m écrit des sms que je n arrive pas toujours a traduire .Merci de votre aide

Titel
Je t'aime mon amour
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von oruclarf
Zielsprache: Französisch

Je t'aime ma tendre aimée, tu me manques. TON SOURIRE ME MANQUE, LA CHALEUR DE TON SOUFFLE, TE PRENDRE DANS MES BRAS ET S'ENDORMIR AVEC TOI ME MANQUENT, MA BELLE ROSE. le temps passe, mais toi tu ne sors pas de mon coeur, ma rose. Je t'aime beaucoup mais vraiment beaucoup.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 19 September 2007 08:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 September 2007 16:54

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
-"tu me manque">>>"tu me manques
-"ton sourir">>>"ton sourire
-Ponctuations à rajouter pour la lisibilité du texte (même s'il n'y en a pas dans l'original)
-Espaces après les ponctuations, majuscules en début de phrase après un point.
-Enfin, et c'est important, les caractères doivent être retranscrits dans la traduction : si un passage est tapé en capitales dans le texte original, il faut en faire de même dans la traduction.

Je corrige ce que je peux, mais je te laisse le soin de mettre en capitales les mots qui le sont dans l'original (ne connaissant pas le turc, je ne peux pas le faire moi-même)
Et comme cela, la traduction sera acceptable si elle est estimée bonne par les membres qui connaissent le turc et le français

16 September 2007 22:59

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
O SICACIK NEFESE n'est pas simplement ta respiration, j'aurai plutôt traduit "canim sevgilim" par ma tendre aimée.

19 September 2007 03:40

oruclarf
Anzahl der Beiträge: 2
oui ok peut être je fais de mon mieu alors voilÃ