Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskTysk

Kategori Tanker

Titel
Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...
Tekst
Tilmeldt af Alkmim
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Você diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu coração recusa e chora por tal explicação.
A distância para quem ama é o mesmo que a morte.

Titel
Taking a relationship break
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You say that taking a break was the right thing but my heart denies it and cries for an explanation.
Distance for those who love is the same as death.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 22 September 2007 22:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 September 2007 14:54

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I took out "the" before "distance" and changed "refuses" to "denies", but I couldn't figure out how to fix "for such explanation" - what is it supposed to mean?

22 September 2007 22:52

Angelus
Antal indlæg: 1227
Hello kafetzou
I think her heart or her feelings want an explanation of why her boyfriend or fiance decided to take a break. That's why it "cries for such explanation" or it "cries for an explanation"

Hugs

22 September 2007 22:58

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thanks, Angelus - it's better without "such", which sounds like it's referring to an explanation that has already been given.