Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsDuits

Categorie Gedachten

Titel
Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...
Tekst
Opgestuurd door Alkmim
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Você diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu coração recusa e chora por tal explicação.
A distância para quem ama é o mesmo que a morte.

Titel
Taking a relationship break
Vertaling
Engels

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Engels

You say that taking a break was the right thing but my heart denies it and cries for an explanation.
Distance for those who love is the same as death.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 22 september 2007 22:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 september 2007 14:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I took out "the" before "distance" and changed "refuses" to "denies", but I couldn't figure out how to fix "for such explanation" - what is it supposed to mean?

22 september 2007 22:52

Angelus
Aantal berichten: 1227
Hello kafetzou
I think her heart or her feelings want an explanation of why her boyfriend or fiance decided to take a break. That's why it "cries for such explanation" or it "cries for an explanation"

Hugs

22 september 2007 22:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks, Angelus - it's better without "such", which sounds like it's referring to an explanation that has already been given.