Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskTysk

Kategori Tanker

Tittel
Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...
Tekst
Skrevet av Alkmim
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Você diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu coração recusa e chora por tal explicação.
A distância para quem ama é o mesmo que a morte.

Tittel
Taking a relationship break
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You say that taking a break was the right thing but my heart denies it and cries for an explanation.
Distance for those who love is the same as death.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 September 2007 22:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 September 2007 14:54

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I took out "the" before "distance" and changed "refuses" to "denies", but I couldn't figure out how to fix "for such explanation" - what is it supposed to mean?

22 September 2007 22:52

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Hello kafetzou
I think her heart or her feelings want an explanation of why her boyfriend or fiance decided to take a break. That's why it "cries for such explanation" or it "cries for an explanation"

Hugs

22 September 2007 22:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thanks, Angelus - it's better without "such", which sounds like it's referring to an explanation that has already been given.