Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиНемски

Категория Мисли

Заглавие
Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...
Текст
Предоставено от Alkmim
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Você diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu coração recusa e chora por tal explicação.
A distância para quem ama é o mesmo que a morte.

Заглавие
Taking a relationship break
Превод
Английски

Преведено от Angelus
Желан език: Английски

You say that taking a break was the right thing but my heart denies it and cries for an explanation.
Distance for those who love is the same as death.
За последен път се одобри от kafetzou - 22 Септември 2007 22:59





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Септември 2007 14:54

kafetzou
Общо мнения: 7963
I took out "the" before "distance" and changed "refuses" to "denies", but I couldn't figure out how to fix "for such explanation" - what is it supposed to mean?

22 Септември 2007 22:52

Angelus
Общо мнения: 1227
Hello kafetzou
I think her heart or her feelings want an explanation of why her boyfriend or fiance decided to take a break. That's why it "cries for such explanation" or it "cries for an explanation"

Hugs

22 Септември 2007 22:58

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks, Angelus - it's better without "such", which sounds like it's referring to an explanation that has already been given.