Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Tekst
Tilmeldt af takotime
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Bemærkninger til oversættelsen
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titel
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af charisgre
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Bemærkninger til oversættelsen
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 10 Oktober 2007 13:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2007 13:43

cucumis
Antal indlæg: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Oktober 2007 16:17

takotime
Antal indlæg: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Oktober 2007 00:39

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Oktober 2007 05:58

takotime
Antal indlæg: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Oktober 2007 13:01

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis