Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Текст
Публікацію зроблено takotime
Мова оригіналу: Грецька

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Пояснення стосовно перекладу
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Заголовок
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Англійська

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Пояснення стосовно перекладу
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Затверджено IanMegill2 - 10 Жовтня 2007 13:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2007 13:43

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Жовтня 2007 16:17

takotime
Кількість повідомлень: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Жовтня 2007 00:39

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Жовтня 2007 05:58

takotime
Кількість повідомлень: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Жовтня 2007 13:01

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis