Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Текст
Предоставено от takotime
Език, от който се превежда: Гръцки

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Забележки за превода
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Заглавие
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Превод
Английски

Преведено от charisgre
Желан език: Английски

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Забележки за превода
to turn to profit - capitalize - develop the internet
За последен път се одобри от IanMegill2 - 10 Октомври 2007 13:05





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2007 13:43

cucumis
Общо мнения: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Октомври 2007 16:17

takotime
Общо мнения: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Октомври 2007 00:39

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Октомври 2007 05:58

takotime
Общо мнения: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Октомври 2007 13:01

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis