Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Teksto
Submetigx per takotime
Font-lingvo: Greka

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Rimarkoj pri la traduko
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titolo
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Traduko
Angla

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Angla

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Rimarkoj pri la traduko
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 10 Oktobro 2007 13:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2007 13:43

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Oktobro 2007 16:17

takotime
Nombro da afiŝoj: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Oktobro 2007 00:39

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Oktobro 2007 05:58

takotime
Nombro da afiŝoj: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Oktobro 2007 13:01

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis