Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
متن
takotime پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
ملاحظاتی درباره ترجمه
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

عنوان
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
ترجمه
انگلیسی

charisgre ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
ملاحظاتی درباره ترجمه
to turn to profit - capitalize - develop the internet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 10 اکتبر 2007 13:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2007 13:43

cucumis
تعداد پیامها: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 اکتبر 2007 16:17

takotime
تعداد پیامها: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 اکتبر 2007 00:39

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 اکتبر 2007 05:58

takotime
تعداد پیامها: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 اکتبر 2007 13:01

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis