Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Text
Înscris de takotime
Limba sursă: Greacă

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Observaţii despre traducere
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titlu
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Traducerea
Engleză

Tradus de charisgre
Limba ţintă: Engleză

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Observaţii despre traducere
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 10 Octombrie 2007 13:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2007 13:43

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Octombrie 2007 16:17

takotime
Numărul mesajelor scrise: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Octombrie 2007 00:39

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Octombrie 2007 05:58

takotime
Numărul mesajelor scrise: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Octombrie 2007 13:01

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis