Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
טקסט
נשלח על ידי takotime
שפת המקור: יוונית

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
הערות לגבי התרגום
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

שם
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי charisgre
שפת המטרה: אנגלית

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
הערות לגבי התרגום
to turn to profit - capitalize - develop the internet
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 10 אוקטובר 2007 13:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2007 13:43

cucumis
מספר הודעות: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 אוקטובר 2007 16:17

takotime
מספר הודעות: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 אוקטובר 2007 00:39

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 אוקטובר 2007 05:58

takotime
מספר הודעות: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 אוקטובר 2007 13:01

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis