Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Text
Tillagd av takotime
Källspråk: Grekiska

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Anmärkningar avseende översättningen
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titel
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Översättning
Engelska

Översatt av charisgre
Språket som det ska översättas till: Engelska

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Anmärkningar avseende översättningen
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 10 Oktober 2007 13:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Oktober 2007 13:43

cucumis
Antal inlägg: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Oktober 2007 16:17

takotime
Antal inlägg: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Oktober 2007 00:39

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Oktober 2007 05:58

takotime
Antal inlägg: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Oktober 2007 13:01

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis