Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Tekst
Skrevet av takotime
Kildespråk: Gresk

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Tittel
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av charisgre
Språket det skal oversettes til: Engelsk

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 10 Oktober 2007 13:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2007 13:43

cucumis
Antall Innlegg: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Oktober 2007 16:17

takotime
Antall Innlegg: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Oktober 2007 00:39

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Oktober 2007 05:58

takotime
Antall Innlegg: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Oktober 2007 13:01

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis