Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
हरफ
takotimeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

शीर्षक
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
अनुबाद
अंग्रेजी

charisgreद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 10日 13:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 8日 13:43

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

2007年 अक्टोबर 8日 16:17

takotime
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

2007年 अक्टोबर 9日 00:39

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

2007年 अक्टोबर 9日 05:58

takotime
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

2007年 अक्टोबर 10日 13:01

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis