Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Texte
Proposé par takotime
Langue de départ: Grec

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Commentaires pour la traduction
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titre
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Traduction
Anglais

Traduit par charisgre
Langue d'arrivée: Anglais

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Commentaires pour la traduction
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 10 Octobre 2007 13:05





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2007 13:43

cucumis
Nombre de messages: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Octobre 2007 16:17

takotime
Nombre de messages: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Octobre 2007 00:39

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Octobre 2007 05:58

takotime
Nombre de messages: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Octobre 2007 13:01

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis