Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Tekst
Wprowadzone przez takotime
Język źródłowy: Grecki

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Uwagi na temat tłumaczenia
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Tytuł
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Angielski

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Uwagi na temat tłumaczenia
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 10 Październik 2007 13:05





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2007 13:43

cucumis
Liczba postów: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 Październik 2007 16:17

takotime
Liczba postów: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 Październik 2007 00:39

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 Październik 2007 05:58

takotime
Liczba postów: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 Październik 2007 13:01

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis