Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Matri e dominae

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Matri e dominae
Text
Tillagd av Siberia
Källspråk: Latin

Matres et dominae
Anmärkningar avseende översättningen
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titel
Mothers and ladies
Översättning
Engelska

Översatt av maddie_maze
Språket som det ska översättas till: Engelska

Mothers and wives
Senast granskad eller redigerad av dramati - 22 December 2007 15:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2007 14:11

goncin
Antal inlägg: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 December 2007 14:19

maddie_maze
Antal inlägg: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 December 2007 14:30

goncin
Antal inlägg: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 Januari 2008 09:14

charisgre
Antal inlägg: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 Januari 2008 09:49

goncin
Antal inlägg: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 Februari 2008 16:43

Siberia
Antal inlägg: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )