Traducción - Latín-Inglés - Matri e dominaeEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Latín
Matres et dominae | Nota acerca de la traducción | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
Mothers and wives |
|
Última validación o corrección por dramati - 22 Diciembre 2007 15:47
Último mensaje | | | | | 21 Diciembre 2007 14:11 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 Diciembre 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 Diciembre 2007 14:30 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 Enero 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 Enero 2008 09:49 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 Febrero 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|