Превод - Латински-Английски - Matri e dominaeТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Латински
Matres et dominae | | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | Желан език: Английски
Mothers and wives |
|
За последен път се одобри от dramati - 22 Декември 2007 15:47
Последно мнение | | | | | 21 Декември 2007 14:11 | | | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 Декември 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 Декември 2007 14:30 | | | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 Януари 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 Януари 2008 09:49 | | | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 Февруари 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|