Traducció - Llatí-Anglès - Matri e dominaeEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Llatí
Matres et dominae | | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Mothers and wives |
|
Darrera validació o edició per dramati - 22 Desembre 2007 15:47
Darrer missatge | | | | | 21 Desembre 2007 14:11 | | goncinNombre de missatges: 3706 | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 Desembre 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 Desembre 2007 14:30 | | goncinNombre de missatges: 3706 | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 Gener 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 Gener 2008 09:49 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 Febrer 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|