ترجمه - لاتین-انگلیسی - Matri e dominaeموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: لاتین
Matres et dominae | | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Mothers and wives |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 22 دسامبر 2007 15:47
آخرین پیامها | | | | | 21 دسامبر 2007 14:11 | | | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 دسامبر 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 دسامبر 2007 14:30 | | | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 ژانویه 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 ژانویه 2008 09:49 | | | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 فوریه 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|