Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Matri e dominae

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Matri e dominae
نص
إقترحت من طرف Siberia
لغة مصدر: لاتيني

Matres et dominae
ملاحظات حول الترجمة
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

عنوان
Mothers and ladies
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maddie_maze
لغة الهدف: انجليزي

Mothers and wives
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 22 كانون الاول 2007 15:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الاول 2007 14:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 كانون الاول 2007 14:19

maddie_maze
عدد الرسائل: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 كانون الاول 2007 14:30

goncin
عدد الرسائل: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 كانون الثاني 2008 09:14

charisgre
عدد الرسائل: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 كانون الثاني 2008 09:49

goncin
عدد الرسائل: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 شباط 2008 16:43

Siberia
عدد الرسائل: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )