Traduzione - Latino-Inglese - Matri e dominaeStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Latino
Matres et dominae | | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | Lingua di destinazione: Inglese
Mothers and wives |
|
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Dicembre 2007 15:47
Ultimi messaggi | | | | | 21 Dicembre 2007 14:11 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 Dicembre 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 Dicembre 2007 14:30 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 Gennaio 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 Gennaio 2008 09:49 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 Febbraio 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|