Tercüme - Latince-İngilizce - Matri e dominaeŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Latince
Matres et dominae | Çeviriyle ilgili açıklamalar | It's written on a building which seems to be of religious purpose. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Mothers and wives |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 22 Aralık 2007 15:47
Son Gönderilen | | | | | 21 Aralık 2007 14:11 | | | maddie_mazie,
"Ladies", not "wives". | | | 21 Aralık 2007 14:19 | | | goncin, I knew it, but I checked anyway
domina, -ae = wife/mistress etc. | | | 21 Aralık 2007 14:30 | | | OK, but the Latin source seems not to be correct as well. CC: charisgre | | | 4 Ocak 2008 09:14 | | | Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original. | | | 4 Ocak 2008 09:49 | | | Welcome back, dear! And thanks!
Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.
CC: charisgre | | | 8 Şubat 2008 16:43 | | | "Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time
Thanks a lot ) |
|
|