Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Matri e dominae

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Matri e dominae
Tekst
Opgestuurd door Siberia
Uitgangs-taal: Latijn

Matres et dominae
Details voor de vertaling
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titel
Mothers and ladies
Vertaling
Engels

Vertaald door maddie_maze
Doel-taal: Engels

Mothers and wives
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 22 december 2007 15:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 december 2007 14:11

goncin
Aantal berichten: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 december 2007 14:19

maddie_maze
Aantal berichten: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 december 2007 14:30

goncin
Aantal berichten: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 januari 2008 09:14

charisgre
Aantal berichten: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 januari 2008 09:49

goncin
Aantal berichten: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 februari 2008 16:43

Siberia
Aantal berichten: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )