Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Rumänska - benchè vibrino di musica uguale

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaRumänska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
benchè vibrino di musica uguale
Text
Tillagd av superfly
Källspråk: Italienska

benchè vibrino di musica uguale

Titel
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Översättning
Rumänska

Översatt av maddie_maze
Språket som det ska översättas till: Rumänska

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Anmärkningar avseende översättningen
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 18 Januari 2008 08:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2008 14:42

lecocouk
Antal inlägg: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januari 2008 14:50

Freya
Antal inlägg: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.