Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - benchè vibrino di musica uguale

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
benchè vibrino di musica uguale
Teksti
Lähettäjä superfly
Alkuperäinen kieli: Italia

benchè vibrino di musica uguale

Otsikko
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Käännös
Romania

Kääntäjä maddie_maze
Kohdekieli: Romania

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Huomioita käännöksestä
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 18 Tammikuu 2008 08:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2008 14:42

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Tammikuu 2008 14:50

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.