Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Rumenskt - benchè vibrino di musica uguale

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumenskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
benchè vibrino di musica uguale
Tekstur
Framborið av superfly
Uppruna mál: Italskt

benchè vibrino di musica uguale

Heiti
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Umseting
Rumenskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Rumenskt

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Viðmerking um umsetingina
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Góðkent av iepurica - 18 Januar 2008 08:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Januar 2008 14:42

lecocouk
Tal av boðum: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januar 2008 14:50

Freya
Tal av boðum: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.