תרגום - איטלקית-רומנית - benchè vibrino di musica ugualeמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה משפט בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | benchè vibrino di musica uguale | | שפת המקור: איטלקית
benchè vibrino di musica uguale |
|
| (...) deÅŸi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | שפת המטרה: רומנית
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă. |
|
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 18 ינואר 2008 08:34
הודעה אחרונה | | | | | 15 ינואר 2008 14:42 | | | "uguale" poate fi "în aceeaÅŸi măsură"? | | | 15 ינואר 2008 14:50 | | | în italiană se foloseÅŸte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deÅŸi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere. |
|
|