Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Rumeno - benchè vibrino di musica uguale

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoRumeno

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
benchè vibrino di musica uguale
Testo
Aggiunto da superfly
Lingua originale: Italiano

benchè vibrino di musica uguale

Titolo
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Traduzione
Rumeno

Tradotto da maddie_maze
Lingua di destinazione: Rumeno

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Note sulla traduzione
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 18 Gennaio 2008 08:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2008 14:42

lecocouk
Numero di messaggi: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Gennaio 2008 14:50

Freya
Numero di messaggi: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.