Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Rumunski - benchè vibrino di musica uguale

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiRumunski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
benchè vibrino di musica uguale
Tekst
Podnet od superfly
Izvorni jezik: Italijanski

benchè vibrino di musica uguale

Natpis
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Prevod
Rumunski

Preveo maddie_maze
Željeni jezik: Rumunski

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Napomene o prevodu
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Poslednja provera i obrada od iepurica - 18 Januar 2008 08:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2008 14:42

lecocouk
Broj poruka: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januar 2008 14:50

Freya
Broj poruka: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.