번역 - 이탈리아어-루마니아어 - benchè vibrino di musica uguale현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | benchè vibrino di musica uguale | | 원문 언어: 이탈리아어
benchè vibrino di musica uguale |
|
| (...) deÅŸi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | 번역될 언어: 루마니아어
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă. |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 18일 08:34
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 15일 14:42 | | | "uguale" poate fi "în aceeaÅŸi măsură"? | | | 2008년 1월 15일 14:50 | | | în italiană se foloseÅŸte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deÅŸi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere. |
|
|